٣٠. وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
30. Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
Wahiduddin Khan Translation
But you cannot will it unless God wills [to show you that way] -- God is indeed all-knowing and wise --
Other English Translation
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
But you will not desire except as God wills. Verily He is all-knowing and all-wise.
And what will you wish, except if Allah wills; indeed Allah is All Knowing, Wise.
But you will not unless God wills; surely God is ever All-knowing, All-wise.
And ye will not, unless Allah willeth. Verily Allah is ever Knowing, Wise.'
But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
Yet you cannot will, unless God wills. God is Knowing and Wise.
But your willing shall be of no avail until Allah Himself so wills. Surely Allah is All-Knowing, Most Wise.
But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
But you will not wish unless it is willed by Allah. Indeed Allah is all-knowing, all-wise.
Yet you will not unless Allah wills; surely, Allah is the Knower, the Wise.
(The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise.
And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
But you cannot will it unless God wills [to show you that way] -- God is indeed all-knowing and wise --
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
Surah 76
Quran Surah Al-Insaan ( Verse 30 ) in Wahiduddin Khan Translation وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا