٢٠. كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
20. Kalla bal tuhibboona alAAajilata
No! But you love the immediate
But no. You love this transient life,
None except you, O disbelievers – you love what you have, the fleeting one.
No indeed; but you love the hasty world,
By no means! Verily ye love the Herein.
Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,
Alas, you love the fleeting life.
Nay; the truth is that you love ardently (the good of this world) that can be obtained hastily,
But no! Rather you love the present life of this world,
Nay, but ye do love the fleeting Now
No! Indeed, you love this transitory life
Yet you love this hasty world
Human beings certainly do not want to pay much attention to the Quran. In fact, they love the worldly life
Nay! But you love the present life,
Truly, you love immediate gain
Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
Quran Surah Al-Qiyaama ( Verse 20 ) with English Translation كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ