١٨٤. أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
184. Awalam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun
English Translation
Then do they not give thought? There is in their companion [Muhammad] no madness. He is not but a clear warner.
Have they not bethought themselves their companion is not mad? He is only a plain admonisher.
Do they not ponder that their companion is far removed from insanity? In fact he is clearly a Herald of Warning.
Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner.
Reflect they not that in their companions there is no madness! he is naught but a manifest warner.
Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner.
Do they not think? There is no madness in their friend. He is but a plain warner.
Have they not pondered that their companion [i.e. the Prophet Muhammad] is not afflicted with insanity? He is only a plain warner.
Do they not reflect There is no madness in their companion. He is but a plain warner.
Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.
Have they not reflected that there is no madness in their companion, [and that] he is just a manifest warner?
Have they not reflected? There is no madness in their companion, he is but a plain warner.
Why will they not understand that their companion (Muhammad) is not possessed by jinn. (Muhammad) is only a (Divinely) authorized preacher.
Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner.
Have they not reflected that their companion is not mad? He is only a plain warner.
Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.
Surah 7
Quran Surah Al-A'raaf ( Verse 184 ) with English Translation أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ