٢١. أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
21. Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin
English Translation
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
Who is there to give you food in case He withholds His bounty? Yet they persist in rebellion and aversion.
Or who is such that will give you sustenance if Allah stops His sustenance? In fact they persist in rebellion and hatred.
Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision? No, but they persist in disdain and aversion.
Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? Aye! they persists in perverseness and aversion.
Who is he that can provide for you if He should withhold His provision? Nay, but they continue to be in pride, and (they) flee (from the truth).
Or who is this that will provide for you, if He withholds His provision? Yet they persist in defiance and aversion.
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? Nay; but they persist in rebellion and aversion.
Who is it that can provide for you if He should withhold His provision Nay, but they continue to be in pride, and flee.
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
Who is it that may provide for you if He withholds His provision? Indeed, they persist in defiance and aversion.
Or, who is it that shall provide for you if He withholds His provision? Yet they persist in arrogance and aversion.
Is there anyone who will provide you with sustenance if God were to deny you sustenance? In fact, they obstinately persist in their transgression and hatred.
Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.
Who can provide for you, if He withholds His provision? Yet they obstinately persist in rebellion and avoidance of the truth.
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
Surah 67
Quran Surah Al-Mulk ( Verse 21 ) with English Translation أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ