٩. وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ
9. Walaw jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna AAalayhim ma yalbisoona
English Translation
And if We had made him an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves.
Even if We had sent down an angel as messenger he would have appeared in the garb of a man and filled them with confusion, like the one they are filled with.
And had we appointed an angel as a Prophet, We would still have made him as a man and would keep them in the same doubt, as they are now in.
And had We made him an angel, yet assuredly We would have made him a man, and confused for them the thing which they themselves are confusing.
And had We made him an angel, We would still have made him a man, and We would have confounded for them that which they are confounding.
And had We appointed him an angel, We indeed would have made him a man, and We would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion (i.e. the Message of Prophet Muhammad SAW).
Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused.
Had We appointed an angel, We would have sent him down in the form of a man - and thus We would have caused them the same doubt which they now entertain.
And had We appointed him an angel, We indeed would have made him a man, and We would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.
Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for them (the truth) they (now) obscure.
Had We made him an angel, We would have surely made him a man, and We would have surely confounded them just as they confound [the truth now].
If We had made him an angel, We would have given him the resemblance of a man, and would have as such confused them with that in which they are already confused.
Were We to have made him (Our Messenger) an angel, We would have made him resemble a human being and they would have again complained that the matter was as confusing to them as it is to them now.
And if We had made him angel, We would certainly have made him a man, and We would certainly have made confused to them what they make confused.
Indeed, if We had sent an angel as messenger, We would have made him in the form of a man as well, and would have thus added to their confusion.
If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.
Surah 6
Quran Surah Al-An'aam ( Verse 9 ) with English Translation وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ