٢. بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
2. Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon AAajeebun
English Translation
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
They are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: "This is astonishing:
Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, This is something really strange.
Nay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a marvellous thing!
Aye! they marvel that there hath come Unto them a warner from among themselves; so the infidels Say: this is a thing wondrous!
Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad SAW) from among themselves. So the disbelievers say: This is a strange thing!
They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange.
Nay; they wondered that a warner should have come to them from among themselves. The unbelievers said: “This indeed is a strange thing.
Nay, they wonder that there has come to them a warner from among themselves. So the disbelievers say: This is a strange thing!
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Indeed they consider it odd that a warner from among themselves should have come to them. So the faithless say, ‘This is an odd thing.’
No, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. The unbelievers say (in mockery): 'This is a marvelous thing!
In fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. The disbelievers have said, "It is very strange
Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Indeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. So these deniers of the truth say, "This is indeed a strange thing,
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
Surah 50
Quran Surah Qaaf ( Verse 2 ) with English Translation بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ