١٥. أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
15. AfaAAayeena bialkhalqi alawwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
English Translation
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.
Were We exhausted by the act of the first creation? And yet they are confused about a new creation.
So did We tire by creating the first time? Rather they doubt being created again.
What, were We wearied by the first creation? No indeed; but they are in uncertainty as to the new creation.
Are We then wearied with the first creation? Aye! they are in dubiety regarding a new creation.
Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e. Resurrection)?
Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation.
Did We, then, become worn out by the first creation? Not at all; but they are in doubt about a fresh creation.
Were We then tired with the first creation Nay, they are in confused doubt about a new creation.
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
Have We been exhausted by the first creation? No, they are in doubt about a new creation.
What, were We wearied by the first creation? No, indeed; yet they are in doubt about a new creation.
Did We fail to accomplish the first creation? Of course, We did not; We have all power over all things. Yet they are confused about a new creation.
Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a second creation.
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
Surah 50
Quran Surah Qaaf ( Verse 15 ) with English Translation أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ