٥٨. وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ
58. Waitha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaAAiban thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona
English Translation
And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason.
(Nor make friends with) those who, when you call (the faithful) to prayer, make mock of it and jest, because they do not understand.
And when you call to prayer, they mock and make fun of it; this is because they are people without any sense.
and when you call to prayer, take it in mockery and as a sport; that is because they are a people who have no understanding.
And when ye call for the prayer they make a mockery and fun thereof. This because they are a people who understand not.
And when you proclaim the call for As-Salat [call for the prayer (Adhan)], they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not.
When you call to the prayer, they take it as a joke and a trifle. That is because they are people who do not reason.
And when you call for Prayer, they take it for a mockery and sport. That is because they are a people who do not understand.
And when you proclaim the call for the Salah, they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not.
And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not.
When you call to prayer, they take it in derision and play. That is because they are a people who do not exercise their reason.
When you call to prayer, they treat it as a jest and a pastime. That is because they are a people who have no understanding.
Because they are devoid of understanding, they ridicule your call for prayers saying that it is a useless act.
And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand.
When you call them to prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are devoid of understanding.
When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.
Surah 5
Quran Surah Al-Maaida ( Verse 58 ) with English Translation وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ