٢٣. قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
23. Qala rajulani mina allatheena yakhafoona anAAama Allahu AAalayhima odkhuloo AAalayhimu albaba faitha dakhaltumoohu fainnakum ghaliboona waAAala Allahi fatawakkaloo in kuntum mumineena
English Translation
Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers."
Then two of the men who feared (God), and to whom God was gracious, said to them: "Charge and rush the gate. If you enter, you will surely be victorious. And place your trust in God if you truly believe."
So two men who were among those who feared Allah and whom Allah had favoured said, Enter upon them by force, through the gate; if you enter the gate, victory will be yours; and depend only upon Allah, if you have faith.
Said two men of those that feared God whom God had blessed, 'Enter against them the gate! When you enter it, you will be victors. Put you all your trust in God, if you are believers.'
Thereupon spake two men of those who feared and whom Allah had favoured; enter ye the gate against them, then as ye enter it ye are the over - and put your trust in Allah, if ye are indeed believers.
Two men of those who feared (Allah and) on whom Allah had bestowed His Grace [they were Yusha' (Joshua) and Kalab (Caleb)] said: Assault them through the gate, for when you are in, victory will be yours, and put your trust in Allah if you are believers indeed.
Two men of those who feared, but whom God had blessed, said, “Go at them by the gate; and when you have entered it, you will prevail. And put your trust in God, if you are believers.”
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes-towed His favour said: 'Enter upon them through the gate - for if you do enter - you will be the victors. And put your trust in Allah if indeed you are men of faith.'
Two men of those who feared (Allah and) on whom Allah had bestowed His grace said: Assault them through the gate; for when you are in, victory will be yours. And put your trust in Allah if you are believers indeed.
Then out spake two of those who feared (their Lord, men) unto whom Allah had been gracious: Enter in upon them by the gate, for if ye enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust (in Allah) if ye are indeed believers.
Said two men from among those who were Godfearing and whom Allah had blessed: ‘Go at them by the gate! For once, you have entered it, you will be victors. Put your trust in Allah, should you be faithful.’
Thereupon, two pious men whom Allah had favored said: 'Go in to them through the gate, and if you enter you shall surely be victorious. In Allah put your trust, if you are believers'
Two God-fearing men on whom God had bestowed favors told them, "Proceed through the gates and when you enter the city you will be victorious. Have trust in God if you are true believers".
Two men of those who feared, upon both of whom Allah had bestowed a favor, said: Enter upon them by the gate, for when you have entered it you shall surely be victorious, and on Allah should you rely if you are believers.
Thereupon two God-fearing men whom God had blessed said, "Go into them through the gate -- for as soon as you enter, you shall surely be victorious! Put your trust in God if you are true believers."
(But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate: when once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if ye have faith."
Surah 5
Quran Surah Al-Maaida ( Verse 23 ) with English Translation قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ