٢٦. ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
26. Thalika biannahum qaloo lillatheena karihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum fee baAAdi alamri waAllahu yaAAlamu israrahum
English Translation
That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal.
This was so because they said to those who disdain what God has revealed: "We shall obey you in some things." But God knows their secret intentions well.
This is because they said to those who dislike what Allah has sent down, We will obey you regarding one matter*; and Allah knows their secrets. (* To fight against the Holy Prophet).
That is because they said to those who were averse to what God sent down, 'We will obey you in some of the affair'; and God knows their secrets.
That is because they said Unto those who detest that which Allah hath revealed: we shall obey you in part of the affair; and Allah knoweth their talking in secret.
This is because they said to those who hate what Allah has sent down: We will obey you in part of the matter, but Allah knows their secrets.
That is because they said to those who hated what God has revealed, “We will obey you in certain matters.” But God knows their secret thoughts.
This, because they said to those who are averse to the faith that Allah has revealed: “In some matters we shall obey you.” Allah has full knowledge of their secret parleys.
That is because they said to those who hate what Allah has sent down: We will obey you in part of the matter. And Allah knows their secrets.
That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk.
That is because they said to those who loathed what Allah had sent down: ‘We shall obey you in some matters,’ and Allah knows their secret dealings.
That is because they say to those averse to what Allah has sent down 'We shall obey you in some of the matters' Allah knows their secrets.
This is because they have said to those who hate God's revelation, "We shall obey you in some matters." But God knows all their secrets.
That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets.
because they say to those who abhor what God has revealed, "We will obey you in some matters." God knows their secrets.
This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.
Surah 47
Quran Surah Muhammad ( Verse 26 ) with English Translation ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ