٦٦. هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
66. Hal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
English Translation
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
Are they waiting (for any thing) but the Hour (of Doom) which would descend upon them suddenly, and catch them unawares?
What are they waiting for – except the Last Day, that it may suddenly come upon them while they are unaware?
Are they looking for aught but the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they are not aware?
They await but the Hour: that it should come upon them of a sudden, while they perceive not.
Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?
Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware?
Are they awaiting anything other than the Last Hour that it should suddenly come upon them without their even perceiving it?
Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly while they perceive not
Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?
Do they not consider that the Hour may overtake them suddenly while they are unaware?
Are they looking for anything except the Hour (to overtake them). It will come upon them suddenly when they are unaware!
Are they waiting for the Hour of Doom when the torment will suddenly strike them and they will not even realize from where it came?
Do they wait for aught but the hour, that it should come! upon them all of a sudden while they do not perceive?
Are they merely waiting for the Hour, which will come upon them suddenly and take them unawares?
Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
Surah 43
Quran Surah Az-Zukhruf ( Verse 66 ) with English Translation هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ