٢٦. وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ
26. Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona
English Translation
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
When Abraham said to his father and his people: "I am rid of what you worship
And when Ibrahim said to his father and his people, I have no relation whatsoever with your deities.
And when Abraham said to his father and his people, 'Surely I am quit of that you serve,
And recall what time Ibrahim said Unto his father and his people: verily I am quit of that which ye worship.
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: Verily, I am innocent of what you worship,
When Abraham said to his father and his people, “I am innocent of what you worship.
Call to mind when Abraham said to his father and his people: “I totally disown all whom you serve
And (remember) when Ibrahim said to his father and his people: Verily, I am innocent of what you worship,
And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
When Abraham said to his father and his people, ‘I repudiate what you worship,
(Remember) when Abraham, said to his father and his nation: 'I am quit from what you worship,
When Abraham said to his father and his people, "I boldly renounce what you worship
And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship,
Call to mind when Abraham said to his father and his people, "I disown utterly that which you worship.
Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
Surah 43
Quran Surah Az-Zukhruf ( Verse 26 ) with English Translation وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ