٤٢. إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
42. Innama alssabeelu AAala allatheena yathlimoona alnnasa wayabghoona fee alardi bighayri alhaqqi olaika lahum AAathabun aleemun
English Translation
The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. For them there is painful punishment.
Reproach is only against those who oppress people, and wrongfully spread rebellion in the land; for them is a painful punishment.
The way is only open against those who do wrong to the people, and are insolent in the earth wrongfully; there awaits them a painful chastisement.
The way of blame is only against those who wrong mankind, and rebel in the earth without justice; these! for them is a torment afflictive.
The way (of blame) is only against those who oppress men and wrongly rebel in the earth, for such there will be a painful torment.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. These will have a painful punishment.
Blame attaches only to those who subject people to wrong and commit excesses on earth. A painful chastisement awaits them.
The way is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; for such there will be a painful torment.
The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom.
The ground for action is only against those who oppress the people and commit tyranny in the land in violation of justice. For such there will be a painful punishment.
The blame is only against those who wrong people, and are wrongfully insolent in the earth, for them there is a painful punishment.
Only those who do injustice to people and commit rebellion on earth for no reason will be questioned. They will suffer a painful torment.
The way (to blame) is only against those who oppress men and revolt in the earth unjustly; these shall have a painful punishment.
blame falls only on those who wrong men and transgress on this earth without justification, such will have a painful punishment,
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.
Surah 42
Quran Surah Ash-Shura ( Verse 42 ) with English Translation إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ