١٤. فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
14. FaodAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona
So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.
So call on God with exclusive obedience, howsoever the unbelievers may dislike it.
Therefore worship Allah, as His sincere bondmen even if the disbelievers get annoyed.
So call unto God, making your religion His sincerely, though the unbelievers be averse.
Wherefore call Unto Allah, making religion for Him pure, though the infidels be averse.
So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allah making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show-off and not to set up rivals with Him in worship). However much the disbelievers (in the Oneness of Allah) may hate (it).
So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it.
So call upon Allah, consecrating all your devotion to Him, howsoever much the unbelievers may dislike it.
So, call you upon Allah making religion sincerely for Him, however much the disbelievers may hate.
Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -
So supplicate Allah, putting exclusive faith in Him, though the faithless should be averse.
Supplicate then to Allah making your religion sincerely His, even though the unbelievers oppose it.
Worship God and be devoted to His religion even though the disbelievers dislike this.
Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are averse:
Therefore call upon God, making faith pure for Him, averse as the deniers of the truth may be to it:
Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
Quran Surah Al-Ghaafir ( Verse 14 ) with English Translation فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ