٤٣. أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ
43. Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awalaw kanoo la yamlikoona shayan wala yaAAqiloona
English Translation
Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?"
Have they appointed intercessors other than God? Say: "Even though they have no power in the least, nor do they understand?"
What! Have they chosen intercessors against Allah? Proclaim, What! Even if they do not own anything nor have any intelligence?
Say: 'What, even though they have no power whatever and no understanding?'
Have they taken others for intercessors beside Allah! Say thou: What! even though they own not aught and understand not?
Have they taken others as intercessors besides Allah? Say: Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence?
Or have they chosen intercessors other than God? Say, “Even though they have no power over anything, and are devoid of reason?”
Or have they taken others instead of Allah as intercessors? Say: “Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand?”
Have they taken as intercessors besides Allah Say: Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence
Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence?
Have they taken intercessors besides Allah? Say, ‘What! Even though they do not control anything, and cannot reason?!’
Have they chosen, other than Allah, to intercede for them? Say: 'What, even though they have no power at all, nor understanding'
Have they chosen intercessors besides God? Say, "Would you choose them as your intercessors even though they do not possess anything and have no understanding?"
Or have they taken intercessors besides Allah? Say: what! even though they did not ever have control over anything, nor do they understand.
Have they taken others for intercessors besides God? Say, "Even though they have no power nor understanding?"
What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"
Surah 39
Quran Surah Az-Zumar ( Verse 43 ) with English Translation أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ