٢٨. قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
28. Quranan AAarabiyyan ghayra thee AAiwajin laAAallahum yattaqoona
[It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.
A clear discourse which expounds all things without any obliquity, so that they may take heed for themselves.
The Qur’an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious.
Koran, wherein there is no crookedness; haply they will be godfearing.
An Arabic Qur'an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear.
An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous.
It is an Arabic Qur'an free of all crookedness that they may guard against their evil end.
An Arabic Qur'an, without any crookedness (therein) in order that they may have Taqwa of Him.
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
an Arabic Quran, without any deviousness, so that they may be Godwary.
It is an Arabic Koran free from all crookedness, in order that they will be cautious.
This Quran is a flawless reading text in the Arabic language. Perhaps they will have fear of God.
An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil).
a Quran in Arabic, free from any ambiguity -- so that people may be mindful.
(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
Quran Surah Az-Zumar ( Verse 28 ) with English Translation قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ