٦٦. وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
66. Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
English Translation
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
We could take away their sight if We pleased; then they would run around to find the way: But how then would they see?
And had We willed, We could have quenched their eyes so they would rush towards the path, unable to see a thing.
Did We will, We would have obliterated their eyes, then they would race to the path, but how would they see?
And if We listed, surely We should wipe out their eyes so that they would struggle for the way how then would they see?
And if it had been Our Will, We would surely have wiped out (blinded) their eyes, so that they would struggle for the Path, how then would they see?
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path—but how will they see?
If We so willed, We would have put out their eyes, then they would rush to see the Way, but how would they be able to see?
And if it had been Our will, We would surely have wiped out their eyes, so that they would struggle for the path, how then would they see
And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?
Had We wished We would have blotted out their eyes: then, were they to advance towards the path, how would have they seen?
Had it been Our will We would have obliterated their sight so that they raced to the Path. But, how would they see?
We could have blinded them had We wanted. Then they would have raced along to cross the Bridge but how could they have seen (their way)?
And if We please We would certainly put out their eyes, then they would run about groping for the way, but how should they see?
If it had been Our will, We could have put out their eyes. They would have struggled to find the way, but how could they have seen it?
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
Surah 36
Quran Surah Yaseen ( Verse 66 ) with English Translation وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ