٣٤. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
34. Wama arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima orsiltum bihi kafiroona
English Translation
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
We never sent an admonisher to a habitation but its well-to-do people said: "We do not believe in what you have brought."
And whenever We sent a Herald of Warning to any town, its wealthy people said, We disbelieve in what you have been sent with.
We sent no warner into any city except its men who lived at ease said, 'We disbelieve in the Message you have been sent with.'
And We sent not a warner Unto a town but the affluent thereof said:' verily in that wherewith ye have been sent we are disbelievers.
And We did not send a warner to a township, but those who were given the worldly wealth and luxuries among them said: We believe not in the (Message) with which you have been sent.
We sent no warner to any town, without its affluent saying, “We reject what you are sent with.”
We never sent a warner to any town but its wealthy ones said: “We disbelieve in the Message you have brought.”
And We did not send a warner to a township but those who were given the worldly wealth and luxuries among them said: We believe not in what you have been sent with.
And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.
We did not send a warner to any town without its affluent ones saying, ‘We indeed disbelieve in what you have been sent with.’
We never sent a warner to a village except that those (who lived) in luxury said: 'We disbelieve in the Message you have been sent with'
Every time We sent a warner to a town, the rich ones therein said (to Our Messenger), "We have no faith in what you have brought (to us).
And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease in it said: We are surely disbelievers in what you are sent with.
For it has been thus whenever We sent a warner to any community. Its affluent ones said, "We reject what you have been sent with."
Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent."
Surah 34
Quran Surah Saba ( Verse 34 ) with English Translation وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ