١٧. ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ
17. Thalika jazaynahum bima kafaroo wahal nujazee illa alkafoora
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
That is how We requited them for their ingratitude. We only punish those who are ungrateful.
We gave them this reward – the recompense of their ingratitude; and whom do We punish, except the ungrateful?
Thus We recompensed them for their unbelief; and do 'We ever recompense any hut the unbeliever?
In this wise We requited them for they were ungrateful. And We requite not thus any save the ungrateful infidels.
Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requit in such a way except those who are ungrateful, (disbelievers).
We thus penalized them for their ingratitude. Would We penalize any but the ungrateful?
Thus did We retribute them for their ingratitude. And none do We retribute in this manner except the utterly ungrateful.
Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requite in such a way except those who are ungrateful (disbelievers).
This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any save the ingrates?
We requited them with that for their ingratitude. Do We not requite ingrates?
As such We recompensed them for their disbelief; do We recompense any except the unbelievers?
This was how We recompensed them for their ungratefulness and thus do We recompense the ungrateful ones.
This We requited them with because they disbelieved; and We do not punish any but the ungrateful.
We requited them in that way because of their ingratitude. We requite no one in that way but the ungrateful.
That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.
Quran Surah Saba ( Verse 17 ) with English Translation ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ