١٦. قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
16. Qul lan yanfaAAakumu alfiraru in farartum mina almawti awi alqatli waithan la tumattaAAoona illa qaleelan
English Translation
Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."
Say: "Of no gain will be your running away if you run from death or being killed, even then you will enjoy the good things of life but only for a while."
Proclaim, Fleeing will never benefit you if you flee from death or killing, and even then you will not be given the usage of this world except a little.
Say: 'Flight will not profit you, if you flee from death or slaying; you will be given enjoyment of days then but little.'
Say thou: flight shall not profit you if ye flee from death or slaughter, and lo! ye will not enjoy life except for a little.
Say (O Muhammad SAW to these hypocrites who ask your permission to run away from you): Flight will not avail you if you flee from death or killing, and then you will enjoy no more than a little while!
Say, “Flight will not benefit you, if you flee from death or killing, even then you will be given only brief enjoyment.”
(O Prophet), tell them: “If you run away from death or slaying, this flight will not avail you. You will have little time after that to enjoy (the pleasures of life).”
Say: Flight will not avail you if you flee from death or killing and then you will enjoy no more than a little while!
Say: Flight will not avail you if ye flee from death or killing, and then ye dwell in comfort but a little while.
Say, ‘Flight will not avail you, if you flee from death, or from being killed, and then you will be let to enjoy only for a little while.’
Say: 'Flight will not avail you, if you flee from death or slaughter, you would enjoy (this world) only for a little (time)'
(Muhammad), tell them, "Running away will never be of any benefit to you even if you run away from death or being killed. Still you would not be able to enjoy yourselves except for a short while."
Say: Flight shall not do you any good if you fly from death or slaughter, and in that case you will not be allowed to enjoy yourselves but a little.
Say, "Flight shall not avail you: if you manage to escape from death or killing, you will enjoy life only for a short while."
Say: "Running away will not profit you if ye are running away from death or slaughter; and even if (ye do escape), no more than a brief (respite) will ye be allowed to enjoy!"
Surah 33
Quran Surah Al-Ahzaab ( Verse 16 ) with English Translation قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا