٢١. وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
21. Walanutheeqannahum mina alAAathabi aladna doona alAAathabi alakbari laAAallahum yarjiAAoona
English Translation
And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent.
But We shall make them taste the affliction of this world before the greater torment, so that they may retract.
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return.
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater; haply so they will return.
And surely We shall make them taste of the smaller torment prior to the greater torment, that haply they may yet return.
And verily, We will make them taste of the near torment (i.e. the torment in the life of this world, i.e. disasters, calamities, etc.) prior to the supreme torment (in the Hereafter), in order that they may (repent and) return (i.e. accept Islam).
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return.
We shall certainly have them taste some chastisement in this world in addition to the greater chastisement (of the Hereafter); perhaps they will retract (from their transgression).
And verily, We will make them taste of the near lighter torment prior to the greater torment, in order that they may return.
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return.
We shall surely make them taste the nearer punishment prior to the greater punishment, so that they may come back.
But We will let them taste the nearest punishment (in this life) before the greater punishment, so that they may return (to faith).
We shall certainly make them suffer worldly torment before suffering the great torment so that perhaps they may return to Us.
And most certainly We will make them taste of the nearer chastisement before the greater chastisement that haply they may turn.
And most surely We will make them taste a lesser punishment before the greater punishment, so that perhaps they may return to Us in repentance.
And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return.
Surah 32
Quran Surah As-Sajda ( Verse 21 ) with English Translation وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ