١٠. وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ
10. Waqaloo aitha dalalna fee alardi ainna lafee khalqin jadeedin bal hum biliqai rabbihim kafiroona
English Translation
And they say, "When we are lost within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in [the matter of] the meeting with their Lord, disbelievers.
But they say: "When we have mingled with the earth, shall we be created anew?" In fact they deny the meeting with their Lord.
And they said, When we have mingled into the earth, will we be created again?; in fact they disbelieve in the meeting with their Lord.
They say, 'What, when we have gone astray in the earth, shall we indeed be in a new creation?' Nay, but they disbelieve in the encounter with their Lord.
And they say: when we are vanished in the earth, shall we then be raised in a new creation? Aye! in the meeting with their Lord they are disbelieving.
And they say: When we are (dead and become) lost in the earth, shall we indeed be recreated anew? Nay, but they deny the Meeting with their Lord!
And they say, “When we are lost into the earth, shall we be in a new creation?” In fact, they deny the meeting with their Lord.
They say: “Shall we be created afresh after we have become lost in the earth?” Nay, the fact is that they deny that they will meet their Lord.
And they say: When we are lost in the earth, shall we indeed be created anew Nay, but they deny the meeting with their Lord!
And they say: When we are lost in the earth, how can we then be re-created? Nay but they are disbelievers in the meeting with their Lord.
They say, ‘When we have been lost in the dust, shall we be indeed created anew?’ Indeed, they disbelieve in the encounter with their Lord.
They say: 'What, when we have been destroyed in the earth, shall we indeed be in a new creation' Indeed, they disbelieve that they will meet their Lord.
They have said, "How can we be brought to life again after we have been lost in the earth?" In fact, they have no faith in the Day of Judgment
And they say: What! when we have become lost in the earth, shall we then certainly be in a new creation? Nay! they are disbelievers in the meeting of their Lord.
They say, "When we are lost in the earth, how can we then be recreated?" Indeed, they deny they will ever meet their Lord.
And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting with their Lord.
Surah 32
Quran Surah As-Sajda ( Verse 10 ) with English Translation وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ