٢. أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
2. Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona
English Translation
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?
Do men fancy that they will be left just upon their declaring, We believe, and they will not be tested?
Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried?
Bethink men that they shall be left alone because they say: we believe; and that they shall not be tempted?
Do people think that they will be left alone because they say: We believe, and will not be tested.
Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?
Do people think that they will be let go merely by saying: “We believe,” and that they will not be tested,
Do people think that they will be left alone because they say: We believe, and will not be tested.
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?
Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested?
Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers' and will not be tried?
Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?"
Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?
Do people think that once they say, "We believe," they will be left alone and not be put to the test?
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?
Surah 29
Quran Surah Al-Ankaboot ( Verse 2 ) with English Translation أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ