٤٨. وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
48. Wakaayyin min qaryatin amlaytu laha wahiya thalimatun thumma akhathtuha wailayya almaseeru
English Translation
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.
To how many habitations did We give respite, though given to wickedness, and then seized them. To Me they had to come back in the end.
And to many a township did I give respite although they were oppressors; then I seized them; and towards Me is the return.
How many a city I have respited in its evildoing; then I seized it, and to Me was the homecoming.
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
And many a township did I give respite while it was given to wrong-doing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
How many a town have I reprieved, although it was unjust? Then I seized it. To Me is the destination.
How many towns did I respite at first though they were steeped in iniquity, and then I seized them! To Me are all destined to return.
And many a township did I give respite while it was given to wrongdoing. Then I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.
To how many a town did I give respite while it was doing wrong! Then I seized it, and toward Me is the destination.
And how many a village have I respited in its evil doing! Then I seized it. To Me is the return.
To how many unjust towns have We given respite and then sized with torment. To Me do all things return.
And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then I overtook it, and to Me is the return.
To how many a town We gave respite while it was given to wrongdoing. Then I seized it. To Me all things shall return.
And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).
Surah 22
Quran Surah Al-Hajj ( Verse 48 ) with English Translation وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ