٨١. وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
81. Walisulaymana alrreeha AAasifatan tajree biamrihi ila alardi allatee barakna feeha wakunna bikulli shayin AAalimeena
English Translation
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
We made tempestuous winds obedient to Solomon which blew swiftly to sail at his bidding (with his ships) to the land We had blessed. We are cognisant of everything.
And We subjected the fast wind for Sulaiman, which moved by his command towards the land in which We have placed blessings; and We know everything.
And to Solomon the wind, strongly blowing, that ran at his command unto the land that We had blessed; and We had knowledge of everything;
And unto Sulaiman We subjected the wind, strongly raging, running at his command toward the land wherein We had placed Our blessing; and of evrything We are the knowers.
And to Sulaiman (Solomon) (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. And of everything We are the All-Knower.
And to Solomon the stormy wind, blowing at His command towards the land that We have blessed. We are aware of everything.
And We subdued the strongly raging wind to Solomon which blew at his bidding towards the land We blessed. We know everything.
And to Sulayman (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. And of everything We are the All-Knower.
And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his command toward the land which We had blessed. And of everything We are Aware.
And [We disposed] for Solomon the tempestuous wind which blew by his command toward the land which We have blessed, and We have knowledge of all things.
To Solomon the raging wind ran at his command to the land which We had blessed. We have knowledge of all things.
We made subservient to Solomon the swift wind that blew on his command to the land in which We had sent blessings. We have the knowledge of all things.
And (We made subservient) to Sulaiman the wind blowing violent, pursuing its course by his command to the land which We had blessed, and We are knower of all things.
We subjected to Solomon the stormy wind, which blew at his behest towards the land which We had blessed. For it is We who have knowledge of all things --
(It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.
Surah 21
Quran Surah Al-Anbiyaa ( Verse 81 ) with English Translation وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ