١٢٥. قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا
125. Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran
English Translation
He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"
He will ask: "O Lord, why have you raised me blind when I was able to see?"
He will say, O my Lord, why have You raised me blind, whereas I was sighted?
He shall say, 'O my Lord, why hast thou raised me blind, and I was wont to see?'
He will say: O my Lord! why hast Thou gathered me sightless whereas surely I have been a seer.
He will say:O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before).
He will say, “My Lord, why did You raise me blind, though I was seeing?”
where-upon he will say: "Lord! Why have You raised me blind when I had sight in the world?"
He will say: O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before).
He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?
He will say, ‘My Lord! Why have You raised me blind, though I used to see?’
'My Lord' he will say: 'why have You raised me blind when I was able to see'
He will say, "My Lord, why have you brought me back to life blind; before I could see?"
He shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a seeing one indeed?
and he will ask, "Lord, why have You raised me up blind, while I possessed sight before?"
He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?"
Surah 20
Quran Surah Taa-Haa ( Verse 125 ) with English Translation قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا