١٠٠. أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَبَذَهُ فَرِيقٌ مِنْهُمْ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
100. Awakullama AAahadoo AAahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yuminoona
English Translation
Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.
And every time they made a pledge some of them pushed it aside, and many of them do not believe.
And is it that whenever they make a covenant, only a group of them throws it aside? In fact, most of them do not have faith.
Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? Nay, but the most of them are unbelievers.
Is it that whenever they enter into a covenant some party among them cast it aside? Aye! most of them even believe not.
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay! the truth is most of them believe not.
Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? In fact, most of them do not believe.
Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? Nay, most of them never believe in it sincerely.
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside Nay! (the truth is:) most of them believe not.
Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.
Is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? Rather, the majority of them do not have faith.
Why, whenever they make a promise do some of them cast it aside! Most of them do not believe.
Why is it that every time they (the Jews) make a covenant, some of them abandon it. Most of them do not even believe.
What! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? Nay, most of them do not believe.
Why is it that, whenever they make a covenant, some of them cast it aside? Most of them do not believe.
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.
Surah 2
Quran Surah Al-Baqara ( Verse 100 ) with English Translation أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَبَذَهُ فَرِيقٌ مِنْهُمْ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ