٢٩. وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا
29. Wala tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla albasti fataqAAuda malooman mahsooran
English Translation
And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent.
Do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained.
And do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated – reproached, weary.
And keep not thy hand chained to thy neck, nor outspread it widespread altogether, or thou wilt sit reproached and denuded.
And let not thine hand be chained to thy neck, nor stretch it forth to the utmost stretching, lest thou sit down reproached, impoverished.
And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.
And do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful.
(vi) Do not keep your hand fastened to your neck nor outspread it, altogether outspread, for you will be left sitting rebuked, destitute.
And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor overextend it (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.
And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
Do not keep your hand chained to your neck, nor open it altogether, or you will sit blameworthy and regretful.
And do not keep your hand chained to your neck (when spending), nor open it completely, so that you will sit blamed and destitute.
Do not be stingy nor over generous lest you become empty handed and bankrupt.
And do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should (afterwards) sit down blamed, stripped off.
Be neither miserly, nor so open-handed that you suffer reproach and become destitute.
Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute.
Surah 17
Quran Surah Al-Israa ( Verse 29 ) with English Translation وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا