٥٧. وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ
57. WayajAAaloona lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahoona
And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire.
They attribute daughters to God, the glorious, but for themselves whatsoever they please.
And they assign daughters to Allah – Purity is to Him! – and assign for themselves what they wish.
And they assign to God daughters; glory be to Him! -- and they have their desire;
And they appoint for Allah daughters --hallowed be He! -- and for themselves that which they desire.
And they assign daughters unto Allah! Glorified (and Exalted) be He above all that they associate with Him!. And unto themselves what they desire;
And they attribute to God daughters—exalted is He—and for themselves what they desire.
They assign daughters to Allah - glory be to Him - whereas they assign to themselves what they truly desire!
And they assign daughters to Allah! Glorified (and Exalted) is He (above all that they associate with Him!). And for themselves (they assign) what they desire;
And they assign unto Allah daughters - Be He Glorified! - and unto themselves what they desire;
And they attribute daughters to Allah—immaculate is He—while they will have what they desire!
They ascribe daughters to Allah exaltations to Him! But they themselves would have what they desire!
They ascribe daughters to God, God is too Exalted to have daughters, but they can have whatever they want.
And they ascribe daughters to Allah, glory be to Him; and for themselves (they would have) what they desire.
They assign daughters to God, glory be to Him!, but for themselves [sons] that they desire to have.
And they assign daughters for Allah! - Glory be to Him! - and for themselves (sons,- the issue) they desire!
Quran Surah An-Nahl ( Verse 57 ) with English Translation وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ