٤٥. أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
45. Afaamina allatheena makaroo alssayyiati an yakhsifa Allahu bihimu alarda aw yatiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
English Translation
Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?
Have the plotters of mischief become unafraid that God will not split the earth to swallow them, or that punishment will not fall upon them from somewhere they do not (even) suspect?
So do they who conspire evils, not fear that Allah may bury them in the earth, or that the punishment may come to them from a place they do not know?
Do they feel secure, those who devise evil things, that God will not cause the earth to swallow them, or that the chastisement will not come upon them, from whence they are not aware?
Feel then they secure who have plctted vices that Allah will not sink them into the earth or that the torment may come upon them whence they perceive not?
Do then those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the torment will not seize them from directions they perceive not?
Do those who scheme evils feel secure that God will not cause the earth to cave in with them, or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?
Do those who have been devising evil plans (against the mission of the Messenger) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that chastisement will not come upon them from a direction that they will not even be able to imagine;
Do then those who devise evil plots feel secure that Allah will not cause them to sink into the earth, or that torment will not seize them from where they do not perceive it
Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not?
Do those who devise evil schemes feel secure that Allah will not make the earth swallow them, or the punishment will not overtake them whence they are not aware?
Do those who do evil feel secure that Allah will not make the earth to swallow them, or that the punishment will not fall upon them from where they do not know?
Can they who have devised evil plans expect to be safe from the command of God to the earth to swallow them up, or from a torment which might strike them from an unexpected direction?
Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah will not cause the earth to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive?
Do those who devise evil plans feel secure that God will not make them sink into the land, or that a punishment will not come upon them from where they least expect?
Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?-
Surah 16
Quran Surah An-Nahl ( Verse 45 ) with English Translation أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ