٨. اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ
8. Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu alarhamu wama tazdadu wakullu shayin AAindahu bimiqdarin
English Translation
Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.
God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure.
Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs; and all things are with Him by a set measure.
God knows what every female bears, and the wombs' shrinking and swelling; everything with Him has its measure --
Allah knoweth that which each female beareth and that which the wombs want and that which they exceed, and with Him everything is in due measure:
Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.
God knows what every female bears, and every increase and decrease of the wombs. With Him, everything is by measure.
Allah knows what every female bears; and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add. With Him everything is in a fixed measure.
Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.
Allah knows what every female carries [in her womb], and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by [precise] measure with Him,
Allah knows what every female bears, and what shrinks and swells the womb. And everything with Him has its measure.
God knows well what every female conceives. He knows what the wombs spoil and dispose of. In His plans everything has been designed proportionately.
Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that in which they increase; and there is a measure with Him of everything.
God knows what every female bears. He knows of every change within the womb. For everything He has a proper measure;
Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion.
Surah 13
Quran Surah Ar-Ra'd ( Verse 8 ) with English Translation اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ